Diverging into the Untranslatable. George Steiner, Paul Ricœur and François Jullien

Yearbook for Eastern and Western Philosophy 6 (1):171-182 (2023)
  Copy   BIBTEX

Abstract

George Steiner famously declared that, after Babel, all understanding is translating. Poetry and philosophy turn out to pose the challenge of untranslatability. In my paper, I map out the complex intertwining of translation and hermeneutics, including the interplay of interpretation. Moving from Steiner’s fidelity cycle to Ricœurs linguistic hospitality, a shift of accent from the concepts of difference, identity and universality towards distance and encounter can be observed. With regard to translation as metaphor, understanding metaphor, the necessity of reflecting upon one’s own language is taken into account. To challenge untranslatabilities and rethink the ‘living’ aspect of translation Jullien’s divergence into the possible polarity of reliability and sincerity proposes an opening.

Links

PhilArchive



    Upload a copy of this work     Papers currently archived: 92,261

External links

Setup an account with your affiliations in order to access resources via your University's proxy server

Through your library

Similar books and articles

Note on Du ‘temps’: Elements for a Philosophy of Living.Paul Ricœur - 2023 - Theory, Culture and Society 40 (4-5):257-263.
Lessons of the masters.George Steiner - 2003 - Cambridge, Mass.: Harvard University Press.
Francois Jullien's Unexceptional Thought: An Critical Introduction.Arne De Boever - 2020 - New York: Rowman & Littlefield International.
Martin Heidegger.George Steiner - 1978 - Chicago, Ill.: University of Chicago Press.
Steiner Responds to Foucault.George Steiner - 1971 - Diacritics 1 (2):59.

Analytics

Added to PP
2023-06-19

Downloads
13 (#1,041,239)

6 months
6 (#530,265)

Historical graph of downloads
How can I increase my downloads?

Citations of this work

No citations found.

Add more citations

References found in this work

No references found.

Add more references