Linguistic and cultural integration program: Non Spanish-speaking migration

Alpha (Osorno) 48:179-193 (2019)
  Copy   BIBTEX

Abstract

Resumen: Chile, a pesar de su historia migratoria, no ha generado programas educativos sustentados por políticas gubernamentales que propicien la adquisición de la variedad lingüística de la comunidad de acogida, por parte de la inmigración no hispanoparlante, integrando los referentes culturales de ambos colectivos. Se propone una alternativa a este olvido histórico y nos planteamos lo siguiente: ¿Qué elementos debiesen integrar un programa de adquisición de la variedad lingüística de la comunidad de acogida dirigido a inmigrantes haitianos propiciando el conocimiento cultural? Se presenta el diseño e implementación de un programa que adopta la Hipótesis de Interdependencia Lingüística, en un aula dinámica donde se trabaja de forma colaborativa y situada. Se concluye que es posible educar en una segunda lengua a partir de la incorporación de elementos que propicien la interrelación de los aprendices en igualdad de conocimientos, y el uso de los códigos lingüísticos de los participantes como manifestación de respeto e interés por lo que cada uno pueda aportar a partir de su L1, develando su cultura de origen.: Chile, despite having a migration history, has not generated educational programs supported by government policies that encourage the acquisition of the linguistic variety of the host society, by non-Spanish-speaking immigration community, integrating the cultural referents of both collectives. It is suggested an option to this historical oblivion and we consider the following: What elements should be integrated into a program for acquiring the linguistic variety of the host society focused to Haitian immigrants fostering the cultural recognition? It is presented the design and implementation of a program that adopts the Linguistic Interdependence Hypothesis in a dynamic classroom working in a collaborative and situated way. As a conclusion, it is possible to educate in a second language from a program that incorporates elements that promote the interrelation of all participants in equality of knowledge, as well as the use of participants’ linguistic codes as a manifestation of respect and interest for what each participant can contribute from his/her L1, revealing their culture of origin.

Links

PhilArchive



    Upload a copy of this work     Papers currently archived: 92,873

External links

Setup an account with your affiliations in order to access resources via your University's proxy server

Through your library

Similar books and articles

The language of pain.Konrad Ehlich - 1985 - Theoretical Medicine and Bioethics 6 (2).
Theological Gaps—Linguistic Gaps.Michael Rasche - 2016 - Philosophy and Theology 28 (1):271-292.
Spain and Europe as a Problem.Eugeniusz Górski - 2009 - Archiwum Historii Filozofii I Myśli Społecznej 54.
La Pragmatica Simbolico-Emocional (Prete-Emotional Pragmatics).Fernando Garcia Murga - 2000 - Theoria: Revista de Teoría, Historia y Fundamentos de la Ciencia 15 (3):531-560.
La Pragmatica Simbolico-Emocional (Prete-Emotional Pragmatics).Fernando Garcia Murga - 2000 - Theoria: Revista de Teoría, Historia y Fundamentos de la Ciencia 15 (3):531-560.
Justice and Temporary Labor Migration.Matthew J. Lister - 2014 - Georgetown Immigration Law Review 29:95.
Europe in Spanish History and Thought.Eugeniusz Górski - 2009 - Dialogue and Universalism 19 (6-7):21-40.

Analytics

Added to PP
2019-07-25

Downloads
18 (#854,939)

6 months
7 (#485,787)

Historical graph of downloads
How can I increase my downloads?

Author's Profile

Citations of this work

No citations found.

Add more citations

References found in this work

No references found.

Add more references