Translating Western Philosophical Concepts

Journal of Ethics in Higher Education 2:69-78 (2023)
  Copy   BIBTEX

Abstract

Translation of western philosophical concept into Chinese is often considered to be challenging. This is attributed to both linguistic and cultural differences. This article discusses these challenges under four categories, namely terminology, semantic understanding and context, philosophical disputes, and language reconstruction and combination. For each category, one or two examples are presented to illustrate the challenges. How each of these challenges is resolved is also discussed so as to provide the readers with some guidelines if they encounter similar challenges in their work.

Links

PhilArchive



    Upload a copy of this work     Papers currently archived: 92,261

External links

Setup an account with your affiliations in order to access resources via your University's proxy server

Through your library

Similar books and articles

Becoming Equivalent.Yong Zhong - 2016 - Culture and Dialogue 4 (2):317-337.
Legal Translation and Cultural Transfer: A Framework for Translating the Common Law into Chinese in Hong Kong. [REVIEW]Ling Wang & King Kui Sin - 2013 - International Journal for the Semiotics of Law - Revue Internationale de Sémiotique Juridique 26 (4):883-896.
Yan Fu and the Translation of “Individualism” in Modern China.Max Ko-wu Huang - 2016 - Contemporary Chinese Thought 47 (3):208-222.
Comparing Concepts of God: Translating God in the Chinese and Yoruba Religious Contexts.G. U. Rouyan - 2022 - Filosofia Theoretica: Journal of African Philosophy, Culture and Religions 11 (1):139-150.
Comparing Concepts of God.Rouyan Gu - 2022 - Filosofia Theoretica 11 (1):139-149.
On the Treatment of the Cultural Differences in Tourist Translation.Yi-Ping Zhu - 2005 - Philosophy of the Social Sciences 35 (3):159-164.
On Translation.John Sallis - 2002 - Indiana University Press.
Genos, sex, gender and genre.Stella Sandford - 2018 - In Kirsten Malmkjær, Adriana Serban & Fransiska Louwagie (eds.), Key cultural texts in translation. John Benjamins Publishing Company. pp. 9-24.
On the Discussion of Translating the Buddhist Scriptures in Classical Chinese or Vernacular.Zhao-Lian Meng - 2009 - Nankai University (Philosophy and Social Sciences) 3:130-140.

Analytics

Added to PP
2023-10-12

Downloads
10 (#1,198,690)

6 months
7 (#439,760)

Historical graph of downloads
How can I increase my downloads?

Citations of this work

No citations found.

Add more citations

References found in this work

No references found.

Add more references