4 found
Order:
  1.  18
    Introduzione, per i vent'anni di "Doctor Virtualis" (2002-2022).Maria Cristina Bartolomei, Alessandra Capacchione, Aldo Andrea Cassi, Alfio Ferrara, Francesca Forte, Massimo Parodi, Marco Rossini & Amalia Salvestrini - 2023 - Doctor Virtualis 18:5-15.
    L’introduzione al fascicolo Analogia e medioevo sive vent’anni di analogie presenta il numero 18 di "Doctor Virtualis" e traccia le tappe fondamentali della rivista. Si delineano dapprima alcune linee della storia della rivista e le sue ispirazioni teoriche e storiografiche principali, per poi mettere in luce le ragioni della rilevanza del tema dell’analogia, come oggetto utilizzato e pensato nei secoli medievali e come strumento di ricerca storiografica, e infine si conclude con l’articolazione del fascicolo. The introduction to the issue Analogy (...)
    No categories
    Direct download (3 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  2.  13
    Categorie, relazioni e metafore nell'Itinerarium mentis in Deum.Alfio Ferrara - 2006 - Doctor Virtualis 5:85-99.
    La metafora come strumento con il quale rinunciare a una teoria della definizione basata sulla sostanza, per preferire un linguaggio più evocativo.Metaphor as a tool by which giving up a substance based definition theory, in order to choose a more evocative language.
    No categories
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  3.  17
    Metafora e relazione.Alfio Ferrara - 2004 - Doctor Virtualis 3:119-122.
    Il significato della metafora sta nelle nuove relazioni che si instaurano fra i termini, dunque essa fa esplodere il carattere puramente estensionale della classificazione porfiriana.
    No categories
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  4.  16
    Nuovi problemi di traducibilità nella digitalizzazione dei testi.Alfio Ferrara & Massimo Parodi - 2007 - Doctor Virtualis 7:7-31.
    Nel processo di digitalizzazione dei testi sembrano emergere somiglianze e analogie con quegli anni del medioevo durante i quali si assiste all'incontro fra la tradizione latina occidentale e il patrimonio culturale di provenienza greca e araba. Due mondi che traducono per conoscere e per conservare: provare a confrontarli può aiutare a chiarire qualcosa sia dell'uno che dell'altro.
    No categories
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark