In Praise of Sarah Richmond's Translation of L'Être et le néant

Sartre Studies International 26 (1):1-15 (2020)
  Copy   BIBTEX

Abstract

This article surveys most of the recent reviews of Sarah Richmond’s excellent new translation of L’Être et le néant. It offers some close textual comparisons between Richmond’s translation, Hazel Barnes’ translation, and the Checklist of Errors of Hazel Barnes’ Translation of L’Être et le néant. This article concludes that Richmond delivers a higher semantic resolution translation that overcomes nearly all the liabilities found in Barnes and does so without sacrificing much by way of readability.

Links

PhilArchive



    Upload a copy of this work     Papers currently archived: 92,440

External links

Setup an account with your affiliations in order to access resources via your University's proxy server

Through your library

Similar books and articles

The Tragic Finale. [REVIEW]D. O. D. - 1961 - Review of Metaphysics 14 (3):567-567.
The power of translation.Stefan Lukits - 2007 - Babel International Journal of Translation 53 (2):147-166.
On What Counts as a Translation.Alfredo Roque Freire - 2018 - Logica Yearbook 1 (1):61 - 76.
Paul Ricoeur and the hermeneutics of translation.Richard Kearney - 2007 - Research in Phenomenology 37 (2):147-159.
Translation as Muse: Poetic Translation in Catullus’s Rome by Elizabeth Marie Young.Sarah Culpepper Stroup - 2017 - Classical World: A Quarterly Journal on Antiquity 110 (3):432-433.

Analytics

Added to PP
2020-07-24

Downloads
27 (#594,362)

6 months
8 (#373,029)

Historical graph of downloads
How can I increase my downloads?

Author's Profile

Matthew Eshleman
University of North Carolina at Wilmington

Citations of this work

No citations found.

Add more citations

References found in this work

No references found.

Add more references