Case Studies in Translating the Zhuangzi :Is the Exegetical Tradition a Translation Tool?

Abstract

The Zhuangzi is known as a literary masterpiece as well as a philosophical monument. The philosophical power of this book is linked to its original way to play with language and phrases, which makes the Zhuangzi a constant challenge for readers and translators. Due to the fact that, in China, the Zhuangzi has been continuously read and commented, the exegetical literature is as large as it is diverse and contradictory. For modern readers, those commentaries could appear as a tremendous mass of secondary literature, a subsequent production which sometime, however, seems to be unrelated to the Zhuangzi’s problems. In order to understand the Zhuangzi, a reader can then choose to refer only to the text itself, using modern editions or translations. For the translator, however, the problem is not that simple. Some among the classical commentaries, indeed, shape and influence our very access to the Zhuangzi. Because of their role in the textual transmission and considering the fact they are our primary resources for semantical analysis, it is highly difficult for a translator to leave aside those commentaries. This paper aims to stress the translator’s reliance to the exegetical literature. This paper presents two case studies, showing how Cheng Xuanying 成玄英 subcommentary, or Lu Deming 陸德明 philological glosses, both written during the Tang dynasty, are, for many expressions from the Zhuangzi, the cornerstone of the translators’ work. Through those case studies and through the comparison of several modern translations of the Zhuangzi, our purpose is to draw the outlines of a philosophical reflexion about the usefulness of the exegetical tradition in the study and the translation of the Zhuangzi.

Links

PhilArchive



    Upload a copy of this work     Papers currently archived: 92,323

External links

Setup an account with your affiliations in order to access resources via your University's proxy server

Through your library

  • Only published works are available at libraries.

Similar books and articles

Zhuangzi’s Word, Heidegger’s Word, and the Confucian Word.Eske J. Møllgaard - 2014 - Journal of Chinese Philosophy 41 (3-4):454-469.
What Does it Mean to Be Self-So?Raphaël Van Daele - 2021 - Journal of Chinese Philosophy 48 (3):303-314.
The Reevaluation of Zhuangzi.Yan Beiming - 1981 - Contemporary Chinese Thought 12 (4):63-89.
Metaphorical Language in the Zhuangzi.C. M. Morrow - 2016 - Philosophy Compass 11 (4):179-188.
Zhuangzi: The Complete Writings. Zhuangzi - 2020 - Hackett Publishing Company.
Zhuangzi and relativistic scepticism.Ewing Y. Chinn - 1997 - Asian Philosophy 7 (3):207 – 220.
The relatively happy fish.Chad Hansen - 2003 - Asian Philosophy 13 (2 & 3):145 – 164.
Following Nature with Mengzi or Zhuangzi.Franklin Perkins - 2005 - International Philosophical Quarterly 45 (3):327-340.
Value Pluralism and the Challenge of Normativity in the Zhuangzi.Mark L. Farrugia - 2017 - Journal of World Philosophies 2 (2):165-167.

Analytics

Added to PP
2021-01-07

Downloads
11 (#1,142,960)

6 months
3 (#984,114)

Historical graph of downloads
How can I increase my downloads?

Citations of this work

No citations found.

Add more citations

References found in this work

No references found.

Add more references